Los textos técnicos, como manuales de instrucciones, patentes, etc., están dirigidos a una amplia gama de audiencias y generalmente presentan un lenguaje directo relativamente formal. Un texto técnico en italiano, sin embargo, presentará un lenguaje un poco más formal que el mismo texto en español, pero esto es parte de la naturaleza de cada idioma. La habilidad del traductor reside entonces en el grado de sensibilidad que le permite comprender las diferencias de registro típicas del idioma de origen y el idioma de destino, llegando a un borrador que corresponde exactamente a lo que el usuario (lector) espera.

Software de traducción de última generación
Para todos los documentos individuales o para prácticas caracterizadas por volúmenes consistentes y repetitivos (como la actualización de manuales educativos y otros documentos), utilizamos software de traducción asistida como SDL Trados, Transit, Wordfast y otros, que permiten contener el costo del servicio y garantizan una perfecta homogeneidad de términos y expresiones.

Traducciones técnicas

Patentes

Electrónica

Energía renovable – Sostenibilidad

Industria química

Industria energética

Informatización

Ingeniería

Producción industrial